《三国志》同义词及其历时演变研究

编辑:邻近网互动百科 时间:2019-12-16 08:32:30
编辑 锁定
《同义词及其历时演变研究》根据我在复旦大学完成的博士学位论文修改而成。论文从写作到出版,得到了诸多方面众多人士的关怀,也记录了自己重要的一段人生经历,值得写在遣裹作为纪念。
书    名
《三国志》同义词及其历时演变研究
出版社
四川出版集团,巴蜀书社
页    数
667页
开    本
32
品    牌
四川巴蜀书社
作    者
王彤伟
出版日期
2010年4月1日
语    种
简体中文
ISBN
9787807525431, 7807525436

《三国志》同义词及其历时演变研究内容简介

编辑
《同义词及其历时演变研究》为四川大学“九八五工程”文化遗产与文化互动项目。

《三国志》同义词及其历时演变研究图书目录

编辑
第一章 绪论
  1.1 陈寿及《三国志》
  1.2 《三国志》在汉语词汇研究上的价值
  1.3 《三国志》词语研究现状
  1.4 古汉语同义词研究的历史与现状
  1.5 同义词的认知学思考
  1.6 有关本研究的说明
  
  第二章 《三国志》同义词概论
  2.1 《三国志》同义词的词类分布
  2.2 《三国志》同义词的语义分布
  2.3 《三国志》同义词的音节分布
  2.4 《三国志》同义词的差异性特征
  2.5 《三国志》同义词表
  
  第三章 《三国志》同义名词研究
  3.工疾、病
  3.2 首、头
  3.3 肱、臂
  3.4 咽、喉、嗌
  3.5 袂、祛、袖
  3.6 屦、履
  3.7 犬、狗
  3.8 豕、彘、猪
  3.9 羽、毛
  3.10 楹、柱
  
  第四章 《三国志》同义动词研究
  4.1 焚、烧
  4.2 启、开
  4.3 逆、迎
  4.4 之、适、至、到、往
  4.5 逐、追
  
  第五章 《三国志》同义形容词研究
  5.工盈、满
  5.2 美、艳、好、丽
  5.3 明、亮
  5.4 绝、遐、邈、遥、远
  5.5 迩、近
  5.6 浅、短
  5.7 隘、褊、狭、窄
  5.8 迟、徐、缓、慢
  5.9 恒、常
  5.10 饥、饿
  
  第六章 余论:古汉语同义词研究的一点思考
  6.1 《三国志》同义词研究功用再探
  6.2 古汉语同义词专书研究和一般性研究的区别
  6.3 同义词和异体字、古今字、通假字、同源词的关系
  6.4 古汉语同义词研究随想
  附录 《汉语大词典》补正
  参考文献
  后记

《三国志》同义词及其历时演变研究文摘

编辑
就目前的情况看,常用词演变研究受到的重视程度与其在汉语词汇史中的重要地位还不相符。检索“中国优秀博硕士学位论文全文数据库”,这方面的研究和与同义词相关的研究相比,数量还较少,个案研究和理论探讨都还不够深入,主要有王彤伟《(史记)同义常用词先秦两汉演变浅探》(陕西师范大学2004)、牛慧芳《(汉书>同义词先秦两汉演变初探》(陕西师范大学2005)、马碧《汉语“更”类副词的历时考察》(湖南师范大学2004)、赖积船《(论语)与其汉魏注中的常用词比较研究》(四川大学2005)、白利利《“睡觉”类常用词的历史演变》(陕西师范大学2005)、丁喜霞《中古常用并列双音词的成词和演变研究》(浙江大学2005)等。与同义词研究的发展一样,常用词演变研究的总体趋势也在由早期的举例性质向专书、断代或以语义场为基础的穷尽性研究发展,不断走向精密、细致的描写,并试图总结常用词演变的原因、规律,回答有关理论问题。
  综上所述,新时期同义词研究在理论探讨和具体辨析方面都取得了丰硕的成果。但是还存在不少问题,大体来说主要在于:“史”的观念还没有得到普遍的认同;研究模式较单一,缺乏多角度的思考;对古汉语同义词所特有的不同于现代汉语的时代层次性特征认识不足,使得“关公战秦琼的现象”非常普遍;研究信息不畅通,阶段性总结不够,重复性劳动不少。洪成玉先生工990年末在为《(说文)同义词研究》所作的序言裹说:“同义词之间意义的异同是十分复杂的词义现象。

《三国志》同义词及其历时演变研究后记

编辑
本书根据我在复旦大学完成的博士学位论文修改而成。论文从写作到出版,得到了诸多方面众多人士的关怀,也记录了自己重要的一段人生经历,值得写在遣裹作为纪念。
  2004年,我有幸拜列于吴金华教授门下从事汉语史的学习。更为幸运的是,学习一学期后,吴师允我随他研读《三国志>>。吴师作为文献学、汉语史的大家,有关《三国志》研究的成就更是蜚声海内外。国际著名汉学家挪威奥斯陆大学何莫邪(Christoph Harbsmeier)教授慕名而至,力邀先生开展《三国志》合作研究,并最终达成了数项合作研究协议。吴师又为我选定了《(三国志)同义词研究》作为毕业论文题目,并将其列为此国际合作项目的重要子课题。
  论文写作中期,我又速赴欧洲,到挪威奥斯陆大学跟随何莫邪教授进行学习和研究。何教授是西方汉语同义词研究的代表人物,在他的指导下,我大大开阔了眼界、拓展了思维,对为学之路和自己的研究也更加充满了信心。在挪威期间,我吃住在何先生家,受到了他夫人英格博(Ingeborg)女士的热情接待。

  
词条标签:
文化 出版物